I think it's exactly the opposite with women
In Japanese, you'll know what the sayer actually means from those tiny bits, they just cannot be translated well, since not very many languages have anything similar. My old teacher used to say that Japanese is a language of feelings, and it's quite true really.
Whereas women, oh god
they'll never add any hints and bits to tell you what they actually mean and how they are feeling, and of course, they'll often mean something entirely different than what they say. :Smug:
I'll quote your message once more:
many things can be said in many different ways, even though they are still the same thing translated.
Q: Would you like to go for a dinner in an expensive restaurant tonight?
A variant 1: "Yes", means "Yes"
A variant 2a: "Maybe", means "Yes"
A variant 2b: "Maybe", means "Yes, but you're paying"
A variant 3a: "No", means "Yes, but I want you to convince me more"
A variant 3b: "No", means "No"
A variant 4a: "Not tonight", means "You just promised to take me out when I want"
A variant 4b: "Not tonight", means "I'm cheating on you and I'm going to break up with you today"
When compared to the male answers...
Q: Would you like to go for a dinner in an expensive restaurant tonight?
A variant 1: "Yes", means "Yes"
A variant 2: "Maybe", means "Maybe"
A variant 3: "No", means "No"