quite an interesting thing to hear from a non-swedish speaker. I agree wholeheartedly with your opinion, though, I don't even bother to listen to the english "original" versions.
at the other hand, the thought of that (or pretty much any) song with the typical finnish-swedish accent puts me somewhere between shuddering and laughter, so even though I'm under the impression that very many finns know swedish it's most certainly for the best they didn't try that.
quite an interesting thing to hear from a non-swedish speaker. I agree wholeheartedly with your opinion, though, I don't even bother to listen to the english "original" versions.
even though i don't understand (part of) the words, i feel kent are so much better in swedish. the singer's voice is just perfect for the kind of melancholy that the language seems to inspire on a basic sound level. and it seems very obvious that the translations into english are just that, changes for the sake of being more marketable outside of their native country.
i can't really comment on the accent of swedish-speaking finns, though. but charon are quite hilarious even when they settle for good old british english so i can only imagine the results.
i can, yes. but i'd rather say that if a songwriter hasn't developed basic language skills they shouldn't write songs in english in the first place. charon songs are sung without any terrible accent i can remember: jp, if that's his monicker, can pronounce english as well as the next (finn)man, but unfortunately he does not possess any knowledge whatsoever when it comes to grammar, spelling, or syntax. even simple phrases which somehow end up spelled correctly in the booklets (not that this happens often) are completely destroyed by the singing, which does away with verb endings as if they were a pestilence the world should be rid of as quickly as possible. the bbc would have trouble understanding what they mean. me, i'm quite happy i haven't the slightest idea.
i accidentally stumbled into an example while using downhearted's booklet as an improvised handkerchief. this is from craving, which happens to be my favourite song from this record, so nobody accuse me of trying to bash it because i don't like it:
you're all desire. you're all desire i haunt craving, haunting the ceased devotion. she's the one for me, the cross i beg see the path. when i don't want to stay
you are the reason to wipe my past away. till night is falling i need no longer to breathe.
i don't need to care. i don't feel like cared. i don't need to brath cause i know what is best for me.
what. the. fuck. is. that. supposed. to. mean?
but yes, i would gladly check their songs for consistency (sense?), and i simply wouldn't dream of asking because i already sound arrogant enough by demolishing their use of language as it is. maybe you could find the words to suggest this?
and of course i like their songs. i like jp's voice, i think he's one of the few people in this world who's entitled to sing gothic-anything music. seriously.
@fireangel: that's ok, my offer is standing as long as i don't get paid millions to translate movies, in which case a collaboration to the propriety of the lyrics of a modest metal band would do harm to my career. no, i'm joking. i'm not that big an asshole.