seems like we could use one of these! inspired by the sizable chunks of reading I got done while flying to/from Texas.
* Don Quixote (P.A. Motteux 1701 translation)
I was supposed to read this in my honors class in college but kind of didn't. so I read the first volume on the way there. kind of unbelievable how modern Cervantes' sensibilities are, including a lot of meta stuff vis-a-vis the writer/reader relationship. for a book written in 1605 it's awfully postmodern. and it's seriously hilarious at times!
* Dead Souls (Pevear and Volokhonsky translation)
this is a re-read, and I'm actually not quite done yet--still in the second volume. I love the Pevear and Volokhonsky translation team--every translation of theirs I've read has been easier to read/more interesting than other translators' versions, yet still highly idiomatic and with tons of interesting footnotes. which are necessary for Gogol, because he does such punny stuff with language here and there.
I also read the Nabokov part of Reading Lolita in Tehran last week--pretty good book!
* Don Quixote (P.A. Motteux 1701 translation)
I was supposed to read this in my honors class in college but kind of didn't. so I read the first volume on the way there. kind of unbelievable how modern Cervantes' sensibilities are, including a lot of meta stuff vis-a-vis the writer/reader relationship. for a book written in 1605 it's awfully postmodern. and it's seriously hilarious at times!
* Dead Souls (Pevear and Volokhonsky translation)
this is a re-read, and I'm actually not quite done yet--still in the second volume. I love the Pevear and Volokhonsky translation team--every translation of theirs I've read has been easier to read/more interesting than other translators' versions, yet still highly idiomatic and with tons of interesting footnotes. which are necessary for Gogol, because he does such punny stuff with language here and there.
I also read the Nabokov part of Reading Lolita in Tehran last week--pretty good book!