Question about lyrics...?

It wouldn't be ancient Greek, it would be Byzantine Greek surely?

I can perhaps ask my Greek history lecturer tomorrow if I remember.
 
^ Exactly. As I said, there is SPECULATION that the ancients might have separated the two vowels and pronounced them normally, but that did definitely not happen in the Byzantine days.

Also, yes, I have studied ancient Greek for six years (it is obligatory in Greek schools), and I can assure you that it is definitely not proven that the diphthongs were pronounced differently. (Well, how could there, since there are no sound documents? :p)

You see, the Greek accent is very clean-cut. There are no different pronunciations for s, r, o etc. There are no sounds "between this and that". So there is never a question of how you pronounce something (contrary to, say, English, where nothing is pronounced as it is written).

The only exceptions are οι (ee), ει (ee), αι (e, as in 'ten') and ου (oo, as in 'too'). Οι, ει and αι are the most often suffixes in the plural of nouns.

That's why, in Latin, many words ending in -us (the equivalent of the Greek -ος), in plural they end in -i (the equivalent of the Greek -oι, ει). e.g. fungus-fungi.
 
So you agree it is likely the Greek language evolved, and so did its pronunciation?

Then WHY do you only use examples from modern-Greek to back your argumentation up? Seems a bit...weird.

About the Diphthongs: pronouncing "oi" as in the English "coin" is what most people would find 'normal' (and thus NOT "separating" the vowels). I am aware some cut it off into 'o-i' as in "(David B)OWIE" or "(J)oey" or even "(D)o I?", but that's exactly what a Diphthong IS NOT. "Coin" contains a Diphthong, "o-i" as it sounds in "Joey" isn't a Diphthong, because that creates an extra syllable to the word.
 
Now, now...
Mathias probably studied all those sources that say that's pronouced "oi", and thus pronounces it like that in the song. Misinformation in the worst case. I don't know why those sources say that, maybe people have understood that speculation wrong and turned it into "facts". I think a Greek person that has studied Greek language history for six years knows something about his mothertongue. At least he's right about the modern Greek. But this can also be a constant battle of two sides due to lack of evidence as many many things about ancient history.
 
well, my friend´s professor, who has just been asked by my friend , also says it is also correct like Mathias sings it.

So we have the battle of people who studied that.

Being honest, I am already tired of this discussion since there is no 100% evidence of who is right and who isn´t. and most likely there never will be.
 
and without sounding rude, I´d probably care more if it was another song, but since I am not that much into the song anyways, it doesn´t really touch me lol
i just pass on what i read or heard coz the topic seemed interesting.
 
I don't have anything to add to the reviews so far, but there was a thing that really bummed me.

I found it very interesting, as a Greek, to see the songtitle Βένετοι - Πράσινοι! But in Greek, οι is pronounced as -ee (unless written οϊ)

So the words are pronounced Venet-ee and Prasin-ee (blues and greens), and not Venet-oi and Prasin-oi, as Warlord sings it.

Nevertheless, kudos for correctly pronouncing Βασιλεύς (Vasilephs, and not Basileus)!!!

Thanks Warlord!

Hey,

And sorry for taking so long to reply to this. Let me start off by saying that in general, I of course strive to get things right, but on every album there are a few slips - wether it's a mistake in the playing, or like here a pronounciation issue. And of course I, just as well as all the listeners, need to accept the fact, that as long as I use any other language than my native one(s), Finnish and Swedish, it will never sound native.

Now, getting down to the actual issue at hand here's a few points:

- Languages and the pronounciation change by time and place (dialects)

- The study of historical phonology is much like the study of history itself: little can be carved in stone and it's a constant debate between researchers and academics where in certain times one convention might be the more common prevailing one, and in other times it might change again.

- Greek having been the language of science for such a long time has resulted in a confusing amount of ways of how to pronounciate it. Scientists pronounce it one way, and for example Classical Greek has been taught differently, say, in London in the 16th century and Paris in the 19th century.

- None of the above has much to do with how I pronounce it on the record. This is only to point out, that few things are really as black and white we find ourselves wanting them to be. No matter what Wikipedia tells you...

- Yes, I am - and have been througout - fully aware that in Byzantine Greek, the words would have been pronounced Venet-ee and Prasin-ee. However, I chose the so called - and much debated - Ancient/Classical pronounciation because it simply sounds better!!! The streched ending syllables would not have the same effect with the thinner front vowels as they do now with the more powerful back vowels. It's actually pretty common, that pronounciation gets compromised when singing, especially in classical singing, but in any kind of music.

It is what we call... ARTISTIC FREEDOM ;) :headbang:

EDIT: Moved the whole Greek-discussion from the album-thread to the lyrics-thread.
 
Nygård said:
However, I chose the so called - and much debated - Ancient/Classical pronounciation because it simply sounds better!!!

Agree on that... Thought about and sounded out that when this discussion was active. It wouldn't sound as mighty with -ee. :p Would probably sound like a someone squeezed between boulders rather than a roar. :lol:
 
Necromancizing old topics, part 1.

I want to thank everyone who took part in this thread because you answered a lot of questions I was asking myself. Amazing.
MNge
 
I think it might be some old Russian song, I've heard something similar before, but I'm far from sure. And I don't think it was sung by Nygård, first of all I'd say it doesn't sound like him, and due to the concept of the song I think it'd be more logical to be sung by Russians.

you mean ancient Russian coz it sounds almost nothing like Russian. If listening to it as russian u can hear "grandpa oh my grandpa, bla bla bla bla vodka"
for real I am Russian and never heard a song like that.
So if anyone knows what are the lyrics to this part of the song I'd like to know them.
 
If you're talking about the Court of Jarisleif.

March 10 2009 :

Nygård;8109186 said:
We used a step in singer for a couple of parts on the album - mainly for conceptual reasons - of which this "Russian" part is one. The other is the "Andrew Lloyd Webber" -part in Five Hundred And One. It's a guy called Antti Paranko, and he's credited in the liner notes. However, this is not Russian, but some pseudo-slavonic language we had him make up in the studio while we were helping him out in finding the right mood by doing cossack-dancing on the other side of the window. I wanted it to sound Slavonic without bearing through any clear message. Actually, if you listen carefully, you can hear something that sounds like "vodka" a couple of times in that short snippet, ...even if in a historical perspective this word and drink is obviously of a much more modern era.

Voilà.
MNge
 
Hi!
I'm translating "Miklagard Overture" to spanish and I can't listen the words in a lines that are not in the lyrics. I've read the whole thread so I think I'm sure this has not been asked yet. Please, correct me if I'm wrong.
I'm talking about a melodic chorus, that last from about 4.50 to 5.10 in the studio recording. If you can show me that words, I would be so pleased.
Thanks you all, long live Historic Metal.

P.S. Sorry for the grammar.
 
Man, I feel like a dick. Since the thread was moved, all the notifications started going to my junk mail, and for more than a year I didn't realize all you guys have been responding, as well as the explanation from Mathias :cry:

So, first of all, Tony, I posted a translation a few pages ago:

It is translated to:

Today, our salvation's chapter (begins), and the aeons' (meaning centuries old, I guess) mystery's the revelation (meaning the theophany).

In a more rough translation it basically means:

Today starts the chapter of our salvation, and the centuries-old mystery will be revealed (god will present himself)...

And MATHIAS, in case you ever see this, if you wish to use Greek lyrics again in a song, I'll be more than happy to help! :D

You have studied our language and history, probably more than the average Greek guy, so you have my utmost respect for (not being bored to do) that! :headbang:
 
I was hearing "Rex Regi Rebellis" and I realised that there is something I can't understand. I know the meaning of the song -Thirty Years War, Gustavus Adolphus, hakkapeliitat- but I have a question about those lines:

"Out of the dust, past our ranks
came a mount without a master
blood-stained it strode all alone
each one knew the oak had fallen"

I don't know what or who is referred with "the Oak". At first I tought I was related to pre-christian cult, but it is clear that the characters in the song have strong feelings on christianism. So I'm asking you for some answers about "the Oak". Is it about the death of the King in Lützen? I think it is the most probable, but, then why is he called "the Oak"?

Thanks you, Toni deMaio.
 
I've got another question about a couple separate lyrics. Hopefully someone can shed some light on these for me.

In "A Portage to the Unknown" there is the following verse, which references Plato's earth transparent, and what seems to be a Platonic solid. Could anyone elaborate on this for me?

"Six regular edges and six vertices
Six equilateral triangles
Six square faces in another direction
Plato's earth transparent"
------------------------------------------------
I take it that "The Heart of Turisas" was the precursor to "Battle Metal"?
------------------------------------------------
In "The Dnieper Rapids" did anyone else assume The Insatiable One was the river itself, or did they believe it was one of the Turkics?
------------------------------------------------
What does Rex Regi Rebellis mean?
------------------------------------------------
And finally, since I have so many questions. What is the general idea of Rex Regi Rebellis, sadly I don't understand Finnish. I'd really love to know what the song is all about though.

That's it! (for now)

I just discovered this band like half a year ago lol. Amazing songs and love the lyrics. Was also looking into what this meant. Plato's earth transparent.

You probably also want to see the end of the song - "Branded at birth with the sign of Perun" - Wikipedia has this link which shows the symbol (sign) of Perun as "6 equilateral triangles". It also looks like it could be a cube in 3D ("six square faces in another dimension").

Going back to the start of the thread:


I always figured that to be related to "In the Court of Jarisleif" and "Five Hundred and One". The Court of "prince" Jarisleif gives the location. "Five Hundred and One" refers to the protagonist being "convinced" to go with the others by the ranking Norwegian (Nordbrikt?). Of course, I could be wrong...


Interesting and thank you.

I also wonder why he says in the song.

'...All my life filled with lies ans deceit. All I have left is a symbol on my chest. My only lead on my desperate quest.'

I wonder what deception he speaks of.
 
Last edited: