yep,the å is like the german o,I don't know how shoppingmall is pronounced though
well,well,a translation a day keeps the doctor away
Gjennom tidelose morkne drommerThrough timeless dark dreams
I fuktig hostvind ober landstrakte vidder in damp autumnal wind over (landstretched?) wide open spaces
Mot Sorias fjellheim Towards Sorias mountain-house (probably a castle)
Kommer jeg, en fandens ridderI come/am coming,a devils knight
Glatt er runen på det hoye fjellSmooth/Slippery is the (rune?) on the high mountain
Gnidd vekk av regn og vind Rubbed (-is the-way?) by the rain and wind
Dragende kraft av ondskap lurer (the) attractive power of wickedness/malice lies in wait
Her ved trollheims muldne grind hier near the (?) gate of the House of Trolls
Fortumlet av dette morke byggverkConfused by this dark building
Med rovet gull fra lyets pakt with (the robbery???) gold from the deal of (lyets?) -I messed this whole sentence....
Brukt som spott til å senkeUsed like _____ in order to (destroy?)
Deres murer their walls
vi grunder over dette riket we (are in deep thoughts about?) this kingdom
Så vakkert fylt med tidelos skumring So beautiful (<---the kigdom he means) full with timeless darkness
Som en stjerne I tomsindighetens juv Like a star in the ________
Det bringer frem en nattlig mimring it awakens a nighty (memory?)
Over tanker fra en vissen tidof thoughts from a faded/withered time
Drott til himmels er det reist it has travelled (i fucked this up a bit) pulled to the sky
Av tidens endelose svarte minner by times endless black memories
Stormblåst ut av det sorte indre Blowed by the storm/Stormblast by the black inner
Har bergflint rullet fra mo til kneist _________________
Undring og angst samler seg I natten Wondering and fear are gathered together at night
I morket som ruver om spiret in the darkness that surrounds(?broods?) around the spire (of the tower he means)
For ingen dag kan veien hit because no days know the way there
Intet lys kan luske fremno light can (find the way forward)
Der sorg har beseiret alle gleder There has sorrow won all happiness
Og bygd et land på menneskets jord and built a land/country in the land of men
Fylt med isklad prakt og hederfull with icy (grandeur?) and honour
well well,the words which are in blankets with ??? Like (grandeur?) mean that i am not 100% sure if i have translated them correctly
anyway since i am not norwegian,I can't even speak norwegian,I can only read some,feel free to correct the stupidities i wrote or even laugh
![Big Grin :D :D](data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7)