Yeah, that's what I feared, because although I spent my youth in Germany, I haven't lived there in two decades and am naturally out of touch with how kids there speak today. I've been a professional translator since the 1990s, but 99% of jobs have nothing to do with colloquial language. I'm totally aware of this and asked the German proofreader to make updates as she pleased, but in the end she didn't change much, because on the other hand it might sound even more artificial if men of my age all of a sudden spoke like twenty-year-olds. But it's always a tightrope walk, and of course a matter of taste.