the albums in your mother tongue

. Altho, I think "Est-tu enfin mort?"
Here's all the songs from albums in french. At least my interpretation.

good though, but actually I think the best one is "Es-tu finalement mort?"

Here I'll correct some mistake you did:

doigter comme une ange de la mort

Not a mistake, but that's freaking funny :lol:

Triple Corpse Hammerblow = Triple coup de marteau au corps/Triple corps, coup de marteau

Maybe "Trois cadavres achevés au marteau" would be better.

Lil' Bloodred Ridin' Hood = P'tit capot roulant à sang rouge

Never heard of Lil' Red Ridding Hood? Le Petit Chaperon Rouge?

That would be "Le Petit Chaperon Rouge-sang, something like this.

Living Dead Beat = Battement mort vivant (altho the meaning of beat in there couldn't really be translated)

Living Dead Beat means Living your life like a living dead, so that would be

"Au rythme d'un mort vivant"


And why is it so difficult to translate? Because French is a rich language and there's different meaning for different kind of uses for each words, and there's some expression used in english that are kind of hard to get in French. That's why in EVERY case translation sucks. We should come in life with the knowledge of all languages :dopey:

We'll contitnue to talk about it and we'll tell you when we will be fixed on something.

EDIT: Oh and the fact that we come from Quebec doesn't change anything. French is French even if some fuckers thinks that "Des chevals" and "Si j'aurais" can be acceptable. Yeah, I'm big French defender :lol: Me loves mah words :D
 
We'll contitnue to talk about it and we'll tell you when we will be fixed on something.

EDIT: Oh and the fact that we come from Quebec doesn't change anything. French is French even if some fuckers thinks that "Des chevals" and "Si j'aurais" can be acceptable. Yeah, I'm big French defender :lol: Me loves mah words :D

...fuckin french....
 
I can translate them into swedish if you want. Dont know them all, somebody may translate the rest?

SOMETHING WILD - Nånting Vilt

HATEBREEDER - Hat''''''''''''''''''''

TOKYO WARHEARTS - Tokyo Krigshjärtan

FOLLOW THE REAPER - Följ Liemannen

BESTBREEDER - Bäst'''''''''

HATE CREW DEATHROLL - Hat gäng Dödsrull?

ARE YOU DEAD YET? - Är du död än?

CHAOS RIDDEN YEARS - Kaos [ridden] år

BLOODDRUNK - Blodsberusad
 
I can translate them into swedish if you want. Dont know them all, somebody may translate the rest?

SOMETHING WILD - Nånting Vilt

HATEBREEDER - Hat''''''''''''''''''''

TOKYO WARHEARTS - Tokyo Krigshjärtan

FOLLOW THE REAPER - Följ Liemannen

BESTBREEDER - Bäst'''''''''

HATE CREW DEATHROLL - Hat gäng Dödsrull?

ARE YOU DEAD YET? - Är du död än?

CHAOS RIDDEN YEARS - Kaos [ridden] år

BLOODDRUNK - Blodsberusad

breed is like spread
 
Danish;


SOMETHING WILD - Noget Vildt

HATEBREEDER - Hadspreder

Tokyo Wharhearts - Tokyo Krigshjerter

FOLLOW THE REAPER - Følg Døden/Følg Manden Med Leen

BESTBREEDER - Bedstspreder

HATE CREW DEATHROLL - Hads Mandskab Dødsrulle

ARE YOU DEAD YET? - Er du død endnu?

CHAOS RIDDEN YEARS - Kaos Hærgede År

BLOODDRUNK - Blodfuld

edit: Saw deathbyorder already did it, but anyways, there were some spelling mistakes and I here by declare mine overall more correct :rofl:

I mean, deathblower...breeding has nothing to do with blowing. And "i nu" is spelled endnu.
 
Here's Estonian:

SOMETHING WILD - Midagi Metsikut

HATEBREEDER - Vihakülvaja

TOKYO WARHEARTS - Tokyo Sõjasüdamed (?)

FOLLOW THE REAPER - Järgi Vikatimeest

HATE CREW DEATHROLL - Viha Meeskonna Surmaroll (?)

ARE YOU DEAD YET? - Sa Oled Juba Surnud?

BLOODDRUNK - Veri-something ... Veripurjus, Veritäis ... All sound weird :p
 
And Slovenian ( I think it wasnt posted before...)

SOMETHING WILD - NEKAJ DIVJEGA

HATEBREEDER - LEGLO SOVRAŠTVA :)yuk: )

TOKYO WARHEARTS - TOKIJSKI VOJNOSRČNI (weird)

FOLLOW THE REAPER - SLEDI ŽANJCU/SLEDI MATILDI

HATE CREW DEATHROLL - SOVRAŽNA POSADKA SEZNAMA MRTVIH (?)

ARE YOU DEAD YET? - ALI SI MRTEV?

BLOODDRUNK - KRVNO PIJAN :lol: