the albums in your mother tongue

Something Wild
oeppis wilds

Deadnight Warrior = totänacht chrieger
In The Shadows = i dä schattä
Red Light In My Eyes part 1&2 = rootz liecht i mine auge 1/2
Lake Bodom = bodom see
The Nail = Dä Nagel
Touch Like Angel Of Death = aglangt wie vom ängel vom tod

Hatebreeder
hassbrüeter

Silent Night, Bodom Night = liisligi nacht bodom nacht
Hatebreeder = hassbrüeter
Bed of Razors = bett us rasierklinge
Towards Dead End = in a sackgass entgägä
Black Widow = schwarzi wittwä
Wrath Within = zorn innedrin
Children of Bodom = chind vo bodom
Downfall = abäfall

Follow the Reaper
folg em sensämaa

Follow the Reaper = fold em sensämaa
Bodom After Midnight = Bodom nach mitternacht
Children of Decadence = chinder vo dä dekadänz
Everytime I Die = immer wänn ich schtärbä
Mask Of Sanity = maskä vo da vernunft
Taste My Scythe = probier mini sensä
Hate Me! = Hass mii
Northern Comfort = nordischii gmüetlichkeit
Kissing the Shadows = küss dä schattä

Hate Crew Deathroll
hass gruppä toteslischtä

Needled 24/7 = gnadlet 24/7
Sixpounder = sächspfunder
Chokehold (chocked 'n loaded) = würgegriff(gwürgt und ufgladä)
Bodom Beach Terror = Bodom Strand terror
Angels Don't Kill = ängel bringet nöd um
Triple Corpse Hammerblow = drüüfachä leib hammerschlag
You're Better Off Dead = du bisch besser uf wend tot bisch
Lil' Bloodred Ridin' Hood = chliine bluetrotä for ridin`hood i cant find the correct translation:(
Hate Crew Deathroll = hass gruppä toteslischtä

Are You Dead Yet?
bisch tot jez?

Living Dead Beat = läbenä tote rhytmus
Are You Dead Yet? = bisch tot jez?
If You Want Peace...Prepare For War = wend friide wotsch............bereit di für de chrieg vor
Punch Me I Bleed = Schlaa mii ich blüete
In Your Face = i diis gsicht
Next In Line =nöchschti liniä
Bastards of Bodom = baschtardä vo bodom
Trashed, Lost & Strungout = weggworfä,verlorä & lang sgschteckt
We're Not Gonna Fall = mier fallet nöd um

Blooddrunk
bluetbsoffä

Hellhounds On My Trail = höllehünd uf minnerä spuur
Blooddrunk = bluetbsoffä
Lobodomy = Lobodomy
One Day You Will Cry = en tag wirsch hüülä
Smile Pretty For the Devil = lach süess für dä tüüfäl
Tie My Rope = ziieh mini schlingää
Done With Everything, Die For Nothing = fertig mit allem,gschtorbä für nüüt
Banned From Heaven = verbannt vom himml
Roadkill Morning = strassämord morgä


so thatz it,itz really hard to translate stuff in swisslandia german but i did my
best to do it o
 
Hungarian translation of the album titles:
Something wild: Valami vad / Valami vadság (it means 'something wildness', but makes more sense in Hungarian that way).
Hatebreeder: Gyűlöletkeltő (you like the vowels, don't you? :) It means Hateraiser or hatecreator), literally: Gyűlölettenyésztő (that's just stupid).
Follow the reaper: Kövesd a kaszást!
Hatecrew Deathroll: literal translation: Gyűlöletbanda halállista. It makes absolutely no sense. Some better: Gyűlöletbrigád-halállista(list of people, who must be killed by the hatecrew), Gyűlöletbrigád-áldozatlista(victim's list of the hatecrew). All sound bad in Hungarian. A rather loose translation: A gyűlölethorda prédái (Preys of the hate horde).
Are you dead yet?: Halott vagy már? / Meghaltál már? / élsz még?
Blooddrunk: literal: Vérrészeg. It's silly. Better: Vértől részeg (drunk on blood) // Vértől részegen / Vértől megrészegülve (same meaning , but sounds better, it suggests some act or action in that state)
 
Hungarian translation of the album titles:
Something wild: Valami vad / Valami vadság (it means 'something wildness', but makes more sense in Hungarian that way).
Hatebreeder: Gyűlöletkeltő (you like the vowels, don't you? :) It means Hateraiser or hatecreator), literally: Gyűlölettenyésztő (that's just stupid).
Follow the reaper: Kövesd a kaszást!
Hatecrew Deathroll: literal translation: Gyűlöletbanda halállista. It makes absolutely no sense. Some better: Gyűlöletbrigád-halállista(list of people, who must be killed by the hatecrew), Gyűlöletbrigád-áldozatlista(victim's list of the hatecrew). All sound bad in Hungarian. A rather loose translation: A gyűlölethorda prédái (Preys of the hate horde).
Are you dead yet?: Halott vagy már? / Meghaltál már? / élsz még?
Blooddrunk: literal: Vérrészeg. It's silly. Better: Vértől részeg (drunk on blood) // Vértől részegen / Vértől megrészegülve (same meaning , but sounds better, it suggests some act or action in that state)
 
Something Wild -> Vahi Birşey

Hatebreeder -> Nefret Doğuran

Follow The Reaper -> Azraili Takip Et

Hate Crew Deathroll -> Nefret Tayfası Ölüm Yuvarlanışı (I guess)

Are You Dead Yet -> Henüz Ölü müsün?

Blooddrunk - Kan Sarhoşu
 
Danish[/B

Something Wild - Noget Vildt

Hatebreeder - Hadepuster

Follow The Reaper - Følg Døden

Hate Crew Deathroll - Hade Bande Dødsrulle

Are You Dead Yet? - Er Du Død I nu`?

Blooddrunk - Blodfuld
 
Hum for french;

ARE YOU DEAD YET? - Es-tu déjà mort ? OR Es-tu encore mort ?

Part in red is wrong. Encore=again. Altho, I think "Est-tu enfin mort?" fits more the meaning of the song.

Here's all the songs from albums in french. At least my interpretation.

Something Wild
Quelque-chose de sauvage

Deadnight Warrior = Guerrier de la nuit morte
In The Shadows = Dans les ombres
Red Light In My Eyes part 1&2 = Lumière rouge dans mes yeux partie 1&2
Lake Bodom = Lac Bodom
The Nail = L'ongle
Touch Like Angel Of Death = Contact/toucher/doigter comme une ange de la mort

Hatebreeder
Reproducteur de haine

Silent Night, Bodom Night = Nuit silencieuse, nuit de Bodom/nuit à Bodom
Hatebreeder = Reproducteur de haine
Bed of Razors = Lit de razoirs
Towards Dead End = Vers un cul-de-sac
Black Widow = Veuve noire
Wrath Within = Colère à l'intérieur
Children of Bodom = Enfants de Bodom
Downfall = Chute

Follow the Reaper
Suis la faucheuse

Follow the Reaper = Suis la faucheuse
Bodom After Midnight = Bodom après minuit
Children of Decadence = Enfants de la décadence
Everytime I Die = Chaque fois que je meurt
Taste My Scythe = Goute ma faux
Hate Me! = Hais-moi!
Northern Comfort = Confort Nordique/Confort du Nord
Kissing the Shadows = Embrassant les ombres

Hate Crew Deathroll
Liste des victimes de la HateCrew
*This album is pretty hard to translate, so don't expect it to be exact.*
Needled 24/7 = Fixé sur place 24/7
Sixpounder = Six livre, Paquet de six
Chokehold (chocked 'n loaded) = Prise d'étouffement (Calé et chargé)
Bodom Beach Terror = Terreur de la plage Bodom
Angels Don't Kill = Les anges ne tuent pas
Triple Corpse Hammerblow = Triple coup de marteau au corps/Triple corps, coup de marteau
You're Better Off Dead = T'es mieux mort
Lil' Bloodred Ridin' Hood = P'tit capot roulant à sang rouge
Hate Crew Deathroll = Listes des victimes de la HateCrew

Are You Dead Yet?
Est-tu enfin mort?/Est-tu déja mort?

Living Dead Beat = Battement mort vivant (altho the meaning of beat in there couldn't really be translated)
Are You Dead Yet? = Est-tu enfin mort?/Est-tu déja mort?
If You Want Peace...Prepare For War = Si tu veux la paix... prépare-toi pour la guerre
Punch Me I Bleed = Frappe moi je seigne
In Your Face = Dans ta face
Next In Line = Prochain en liste
Bastards of Bodom = Bâtards de Bodom
Trashed, Lost & Strungout = Mort, perdu et ficelé/Épuisé, perdu et ficelé
We're Not Gonna Fall = On ne tombera pas

Blooddrunk
Ivre de sang

Hellhounds On My Trail = Chiens de l'enfer à mes trousses
Blooddrunk = Ivre de sang
Lobodomy = Lobodomie
One Day You Will Cry = Un jour tu vas pleurer/Un jour tu pleureras
Smile Pretty For the Devil = Souris bien pour le Diable
Tie My Rope = Attache ma corde
Done With Everything, Die For Nothing = Fini avec tout, meurt pour rien
Banned From Heaven = Banni du paradis
Roadkill Morning = Matin de mort routière

Sounds so much better in english tho, except for a few that sounds fine.
 
I swear this was difficult....Considering the grammar, you almost have to flip the sentence upside down...and im forgetting my own tougue bit by bit....

KOREAN


Children of Bodom - 보돔의 아이들 (bodom-eui ah-ee-deul)


SOMETHING WILD - 사나운 것 (sa-na-oon guht)

HATEBREEDER - 증오를 일어시키는 이 (jeung-o-reul il-a-si-ki-neun-ee)

FOLLOW THE REAPER - 사신을 따라가 (sa-shin-eul ta-ra-ga) -t as in soft french kind of t-

HATE CREW DEATHROLL - 증오대 사망자수 (jeung-o-dae sa-mang-ja-soo)

ARE YOU DEAD YET? - 아직 너는 죽었는가? (ah-jik nuh-neun jook-un-neun-ga?)

BLOODDRUNK - 피에 취해 (pee-eh chui-eh)
 
Why do you french guys got such a problem with the translation? Is it so hard? Now we've got hundred different translations for the albums... Which translations are definitely right?
 
I guess i can do a few....

Something Wild = Något vilt
Are You Dead Yet? = Är du död än?
Blooddrunk = Blodfull
Hate Crew Deathroll = Hat Gäng Dödrull (makes no sense)

Silent Night Bodom Night = Tyst Natt Bodom Natt
Hate Me = Hata Mig
Bodom Beach Terror = Bodom Strand Terror
In Your Face = I Ditt Ansikte
Warheart = Krigs Hjärta
 
Why do you french guys got such a problem with the translation? Is it so hard? Now we've got hundred different translations for the albums... Which translations are definitely right?

Because, French is kind of not a straightforward language. So there are many senses to many words, and so on...Also, we aren't French people, we are Québécers (Canada).