UnConscious
Stream of Unconsciousness
Such beautiful artworks here. All of them are wonderful, but I think I liked the marble sculptures the most, including the one Slash had sent... Just so marvelous, so unbelievably beautiful!
This topic has surely awaken my artful spirit! :hotjump:
And more about poems... I don't usually read translation poems, but I read "The City" from Constantine P. Cavafy in Turkish and it's fascinating...
I'll post an English translation, though I'm sure the original one would give a much better impression. Maybe I'll learn Greek someday.
And for those who know Turkish, I'd recommend Cevat Çapan's translation. Afaik he published a book containing many Cavafy translations.
Here's the translation, don't know who translated it:
You said, "I will go to another land, I will go to another sea.
Another city shall be found better than this.
Each one of my endeavors is condemned by fate;
my heart lies buried, like a corpse.
How long in this disintegration can the mind remain?
Wherever I turn my eyes, wherever I gaze,
I see here only the black ruins of my life
where I have spent so many years, and ruined and wrecked myself."
New places you shall never find, you'll not find other seas.
The city still shall follow you. You'll wander still
in the same streets, you'll roam in the same neighborhoods,
in these same houses you'll turn gray.
You'll always arrive at this same city. Don't hope for somewhere else;
no ship for you exists, no road exists.
Just as you've ruined your life here, in this small corner of earth,
you've wrecked it now the whole world through.
Konstantinos Kavafis
This topic has surely awaken my artful spirit! :hotjump:
And more about poems... I don't usually read translation poems, but I read "The City" from Constantine P. Cavafy in Turkish and it's fascinating...
I'll post an English translation, though I'm sure the original one would give a much better impression. Maybe I'll learn Greek someday.
And for those who know Turkish, I'd recommend Cevat Çapan's translation. Afaik he published a book containing many Cavafy translations.
Here's the translation, don't know who translated it:
You said, "I will go to another land, I will go to another sea.
Another city shall be found better than this.
Each one of my endeavors is condemned by fate;
my heart lies buried, like a corpse.
How long in this disintegration can the mind remain?
Wherever I turn my eyes, wherever I gaze,
I see here only the black ruins of my life
where I have spent so many years, and ruined and wrecked myself."
New places you shall never find, you'll not find other seas.
The city still shall follow you. You'll wander still
in the same streets, you'll roam in the same neighborhoods,
in these same houses you'll turn gray.
You'll always arrive at this same city. Don't hope for somewhere else;
no ship for you exists, no road exists.
Just as you've ruined your life here, in this small corner of earth,
you've wrecked it now the whole world through.
Konstantinos Kavafis