I think there is a mistake in the artwork.
I see that the lyrics of Mork Nebulosa are the same than Palissader!!!
I see that the lyrics of Mork Nebulosa are the same than Palissader!!!
I think there is a mistake in the artwork.
I see that the lyrics of Mork Nebulosa are the same as in Palissader!!!
wow, that sucks. Not really the artwork but the booklet, yet it still sucks.
it's a little consolation, but we will have the first wrong print!
when it will be re-released this version maybe will become more worthy
it's like when they change the artwork, first editions are always wanted, like for tyr's erik the red, i've first print and i've seen it on sale at a quite high price for a used cd (25/30 euro, when used cds are usually sold at 10-15 euro)
yepp...correct...you'll have the first edition with that misstake
mr V
wow, that sucks. Not really the artwork but the booklet, yet it still sucks.
Nein!! I'm sorry about my shitty english!!
Great title for this thread...
I don't really care for how rare the first edition might become......isn't something like that annoying? Especially for the artist? There must be someone whos supposed to check before printing? Unfortunately Jordpuls isn't the first and it probably won't be the last album where something like that happens (latest annoyance for me: tracklist of Evergreys last album messed up. I really hate that! )
I couldn't agree more. I would scream in agony if I found something like that in my band's booklet. I also found a couple of minor spelling-errors in the lyrics to "Jordpuls" which is something that annoys the hell out of me - but then again, perhaps doesen't bother Andreas at all
Loooving it!!!
Question:
My Firefox Svenska dictionary says that »skiftingsfönster« is misspelled and should be »skiftningsfönster«, any insights on this?
Interesting because the first means "shift's window" and the second is "tinged window", at least according to Google translate.
Certainly something with a window since it has fönster in it, which comes from Latin meaning "window". So the question is whether it is "skiftings" or "skiftnings".
Skogen sover chorus':
Skogens sover
then
skogen sover (no "s").
Was this on purpose?
This remembers me to our word 'venster' which sounds almost the same. But it is not an exact synonym for 'window'.
i think this is wrong, since the ending "s" is used to make the genitive form, like the " 's" in english, or used in some particular forms like till + s (till fjalls)
about skiftning, i thought it meant something like shade, hue
edit: translating the phrase it doesn't sound bad "a view through world's hued window "