All you need to know about Finnish language...

CadalMord said:
"kuikataan" is the same as "kurkataan" which basically is the passive of the verb "peep". :p

Oh, thanks... I'm just a silly little girl from the countryside, so excuse me for not knowing the word :oops:
 
The only bad thing about "village idiots" is that Kimberly sucks when she attempts to "sing" in Finnish! :yuk:
 
I came across this when I was browsing through some old mags laying around on my desk and thought maybe some of you might wanna check it out.

"To help students I have developed a free computer program called Finnmorf, which can help foreigners to understand things, like why in Finnish you say kuva – kuvia and ottaa – otti, but kirja – kirjoja and antaa – antoi. Even most Finns can’t explain this!"

The program is available as freeware via email:
holman@mappi.helsinki.fi

Here's a link to the full interview if you wanna check it out too http://www.6d.fi/portrait/page.2005-05-25.9814297803/view?searchterm=eugene holman
 
I'm having some trouble with those lyrics in places, because the word order's a bit messed up and I can't reaylly figure out how the words should be related (eg. the part between the first and second comma, or the first line of the second verse)
Could somebody just translate this please? Would help me a lot :)

Perintö Pohjolan

Suruhuntu yllä naisen nuoren, raskain työ edessään
Riistetty ovat tulevat vuodet, poistunut on mies viereltään
Rintamalle lähti miehet, puolesta maan ja vapauden
Jälkeen jäi vaimot, lapset, peläten ja kaivaten

Täytti maamme virrat ja järvet, veri oman kansan
Vaan ei taipunut alla vihan vieraan vallan
Saapui valloittaja hukkuakseen omaan miekkaan
Maatamme ei meiltä ota kukaan, ei koskaan

Kylmä tuuli pohjolan, kantoi viestiä kuoleman
Menneet ovat miehet nuo, saapuneet isiensä luo
Taistoon urheasti kävivät, pelottomana kaatumaan
Matkaan jäi heistä moni, toivat kotiin vapaan maan

Veressämme, muistoissamme, käy luonto taistelijan.
Isämme meille tien näytti, perinnön pohjolan.
 
The Heritage of the North

Mourning veil on a young woman, the heaviest work ahead
Taken away are the coming years, gone is the man from her side
The men went to the front, for the country and freedom
Wives and children were left behind, fearing and missing

Filled our rivers and lakes, the blood of our own people
But didn't bend under the wrath of foreign power
Came an invader only to drown in his own sword
Nobody can take our land from us, not ever

The cold wind of the North, carried the message of death
Gone are those men, gone to their forefathers
Bravely went to the fight, ready to be slain
Many were left on the journey, brought home a free land

In our blood, in our memories, lies the heart of a warrior
Our fathers showed us the way, the heritage of the North
 
Translation of the word(s) "vänämöinen", please?

Sorry if it's been asked here already, but I don't feel like going through every post in this thread, and the forum search function is gone. :\
 
Sister Of Sorrow said:
Gee, you Americans... o_O
In Europe it's pretty common to learn at least one foreign language at school, you know...

Actually, quite a few Americans take foreign language classes in school but actually getting them to learn the language they're taking is an entirely different matter. They usually take the class, remember enough to get them through mid-term and final exams, then forget what they learned. That stupid mentality is what got my German courses cancelled. :yell: Sometimes my fellow Americans can be soooo infuriating. :hotjump: