Okay, here goes. A few pieces i wrote quite a while ago (2004 or so):
SELF-DECEPTION
"Thou speakst to me once in three nights
and now thou turnst away from me?"
Dost thou knowst how such words pain me?
Aware of my mistake, i, however, do write
these words of pain, sunken in fright,
for i know not whether thou shalt forgive
my sin upon thee, whether thou wilt perceive
how i torture myself, how the very sin
doth so. Cry out not thine pain
but thine forgiveness, thine relief.
^ This one is kind of Shakespeare-inspired (or so i try to make myself believe). Not my favorite piece by me, but good enough, i reckon.
FOND EYES
Fond eyes betrayed by a loved one
Still they falleth eft
Eath wounded thus, and so for aye
Betwixt trust and treason they wan
Yonder mind speaketh to mind
Soothes it fain
But the eyes wist not what to think
Rapt withal the power of words and the balm
Praying for blood to thicken
Under threat of coveting forfeit
By carving crimson gashes upon flesh
Except mind speaketh to mind
Yet the thought of deserting is aye present
The longing for eternal nyght, for the endë
The desire to give up the sightless pain
Of fond eyes betrayed by a loved one
^ This is, in my opinion, the best poem i've ever written. Perfecting the old english took a lot of time (months and months), but i think it was worth it. I can't think of any writer who inspired this.
And now, for spanish-speaking people:
NO HAY HERIDA QUE CURE EL TIEMPO
Dicen que el tiempo cura toda herida,
pero yo sé que ninguna herida cura el tiempo,
porque cuando el tiempo es el que está herido
no hay tiempo ni herida que cure el dolor,
ni hay venda que detenga la sangre,
esa tristeza que no se siente,
pues la tristeza de la conciencia inconsciente
quema como el fuego, fluye como la sangre.
El viento de mis palabras amargas
no apaga el fuego del odio que me ataca,
ni el fuego de mis gritos vacíos
derrite el hielo del frío silencio,
y el hielo de mi barrera mental,
que me protege de todo ataque imprevisto,
llueve en fragmentos al llegar
el huracán que empezó todo:
ese error tan grave,
cometido por sólo una palabra.
No sé reír,
y por lo tanto no sé llorar.
No puedo apagar
esa amargura sin llanto,
porque la herida del tiempo
sangra y "duele más que el dolor",
un dolor innecesario,
pues no hay dolor contenido en una herida
que cure la herida del tiempo herido
que cura todas las heridas.
^ This one is Villaurrutia-inspired, kind of. The phrase
duele más que el dolor is from one of his poems, and i like how i managed to use it to complete the picture in mine.
Enjoy.