Thanks, I'm digging some of this ambient/atmospheric black metal or whatever it is... All new stuff to me.
Just listening to Wolves in the Throne Room for the first time ("Two Hunters" and "Celestial Lineage"), absolutely fantastic albums!
Funny thing is, I chose to start reading this thread a couple of days ago starting at about 2010 (p.900), and have coincidentally just reached some old posts where you lot were dissing WITTR as being a bit "meh".
Thanks, I'm digging some of this ambient/atmospheric black metal or whatever it is... All new stuff to me.
Just listening to Wolves in the Throne Room for the first time ("Two Hunters" and "Celestial Lineage"), absolutely fantastic albums!
Funny thing is, I chose to start reading this thread a couple of days ago starting at about 2010 (p.900), and have coincidentally just reached some old posts where you lot were dissing WITTR as being a bit "meh".
I only dig Two Hunters and even then it could do with being about half as long as it is.
Thanks for this suggestion the other day, I really enjoyed that.
Can anyone who speaks Norwegian translate the track titles for me? I've spent an hour with Google Translate and other websites, but only ended up with a half-hearted result, and can't find anything better.
The album title is "Stemning", apparently meaning Mood, Atmosphere.
Track titles:
1. Ved aas i haustmoerket
2. Ved baal i kveldstime
3. Ved skog i natterstid
4. Ved fjell i vinterblaest
5. Ved elv i eismal stund
6. Ved hav i avdagsleitet
And this is my translated effort so far (underline means couldn't translate at all):
1. By aas in the autumn darkness
2. the campfire in evening time
3. at forest in nighttime
4. on mountain in winter blast
5. by river in lonely while (? doesn't make sense)
6. at sea in avdag struggle
Sure:
1. Ved aas i haustmoerket = By the hill in the autumn darkness (Aas is a hill. Think; Solen Gaar Bag Aase Ned by Ulver. This means "The Sun Sets Behind the Hill"
2. Ved baal i kveldstime = By the bonfire at evening time
3. Ved skog i natterstid = By the forest at night time
4. Ved fjell i vinterblaest = By the mountain in stormy winter weather
5. Ved elv i eismal stund = By the stream in a moment of loneliness
6. Ved hav i avdagsleitet = Not sure about this. I think perhaps = By the sea in the final moments of suffering
Anyone here familiar with Nu Is Alles Anders? A real obscure gem which I believe deserves to be heard.
http://youtu.be/T80-0t_JHbY
That's great, I was still stuck with those last two, so I've got all of them translated to my satisfaction now. Thanks.
Which two words would those be, pray tell? I can only think of one that you still needed help with.