hyena said:@rahvin: how the hell does one translate 'adolescenti tamarri' in english?
Opitz is dead, and that's good, imhofireangel said:I have never noticed any institution in fact suggesting translations of new English words which would be sipping into German.
fireangel said:It is possible that in Italy or France there are certain reasons for avoiding foreign terms, justified or not, but my post was not about this kind of integration.
Villain said:The reason behind this is the belief, that the survival of Finnish culture is dependant on the preservation of Finnish language (which is a very small language).
Malaclypse said:btw: are the ferrero-spots on television in your country as bad as they are in germany? everytime i get caught by one of them, i want to kill, maim, burn...
Blitzkrieg Pajo said:what's so bad about the german ferrero spots?
Taliesin said:Well.. "courier" is just "mail" then and not "e-mail"
And the youth picks up a lot actually, most people say "email". I guess the french youth isnt as arrogant and filled with the desire to protect their language from the evil of the world as the older generations