What about this sentence?
"On and on, trip on the same stone". Meaning that you always comit the same mistakes.
(snip) however, since this is music, you are always allowed a little poetic license. (snip)
- Richard
- This album will make you a boner.
oh si te entiendo perfectamente sobre todo lo de pronunciación, en muchos casos eso es inevitable, uno puede estudiar el idioma pero adoptar la pronunciación y el acento ya es mas dificil. Tu mismo eres el cantante? yo podría ayudarte con detalles de pronunciación, vivi de niño en USA y soy profesor de ingles asi que tengo un acento y pronunciación bastante aceptables
Gross, isn't that thing like the Spanish equivalent of a blood sausage?
Is these ok?
- This album will make you a boner.
- This album will make you stiffy.
Or what is the right way?
I would use the line:
Wipe the earth of the human filth